Un nouveau dictionnaire franco-normand vient d'être publié pour découvrir les patois pratiqués par la population. Ce matin-là, au marché de Marigny, dans la Manche, les clients et les marchands citent les mots qu'ils connaissent. Il y a parfois des faux-amis, derrière certains mots français, il y a ainsi une histoire normande. "Tout le monde parle du bulot, mais le bulot, c'est un mot normand", raconte ainsi un habitant. De quoi perdre son latin, ou encore son normand. Un produit 100 % normandLes auteurs du dictionnaire franco-normand ont traduit 40 000 mots en français et 33 000 en normand, le patois étant plus riche que la langue de Molière. Un exemple avec le verbe "pleuvoir" : "On peut dire, il brousse, il verse...", expliquent Maurice Fichet et Rémi Pézévil, les auteurs. La toute première parution de l'ouvrage date de 2013, à l'époque, les 1000 exemplaires avaient été écoulés en une année, un vrai succès. Le dictionnaire est un livre typiquement normand, il a été conçu dans la Manche, imprimé dans le Calavados, puis finalisé dans l'Orne et la Seine-Maritime. 1500 exemplaires seront vendus dans toutes les librairies de la région.