Cet article date de plus de douze ans.

Gallimard demande le retrait d'une traduction du "Vieil homme et la mer"

Gallimard, propriétaire des droits du "Vieil homme et la mer", a demandé aux libraires le retrait de la vente d'une traduction de cette oeuvre d'Ernest Hemingway par l'écrivain François Bon qui la propose sur Publie.net, sa maison d'édition numérique.
Article rédigé par franceinfo - franceinfo Culture
France Télévisions
Publié
Temps de lecture : 1min
Le vieil homme et la mer d'Ernest Hemingway aux Editions Gallimard
 (Ernest Hemingway (AFP))

"La publication et la commercialisation de cette traduction constituent un acte de contrefaçon", explique Gallimard dans son message adressé aux libraires qui pourraient la proposer sur leurs plateformes numériques.

Aux Etats-Unis, comme en France, les oeuvres sont protégées pendant 70 ans après la mort de l'auteur. Hemingway est décédé le 2 juillet 1961.

"Les Editions Gallimard tiennent à rappeler que l'oeuvre d'Hemingway est toujours sous droit en France comme aux Etats-Unis", rappelle le PDG de la maison d'édition. Antoine Gallimard a précisé que "Gallimard, pour la langue française, en est le cessionnaire exclusif, tant en version imprimée qu'en version numérique". "Les éditeurs se doivent de faire respecter le droit des auteurs. Ce devoir n'exclut pas la possibilité d'établir, au fil du temps, de nouvelles traductions, c'est du reste ce que les Editions Gallimard font régulièrement, comme récemment encore avec Raymond Chandler, James Joyce ou Karen Blixen... mais toujours en accord avec les ayants-droit de l'oeuvre originale", a précisé Antoine Gallimard.

Aucune poursuite n'a été lancée à l'encontre de François Bon, qui a publié cette traduction le 9 février, et se dit découragé sur son site Le Tiers Livre et envisage de fermer Publie.net.

Commentaires

Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.