Cet article date de plus de sept ans.

Le nouveau Harry Potter, en anglais, en tête des ventes de livres en France

Le livre le plus vendu actuellement dans nos librairies est en langue anglaise. Les fans français de la saga Harry Potter n'ont pas eu la patience d'attendre le 14 octobre et la traduction du nouvel opus, ils sont plus de 40 000 à l'avoir déjà acheté en version originale.
Article rédigé par Alexis Demeyer
Radio France
Publié Mis à jour
Temps de lecture : 2 min
Franceinfo (Franceinfo)

Harry Potter est le meilleur prof d'anglais de France. Le sorcier est le seul à faire acheter autant de livres en langue anglaise à des Français. En librairie depuis seulement deux semaines, Harry Potter and the Cursed Child (Harry Potter et l'Enfant Maudit), la nouvelle production de J.K Rowling, s’est placé en tête des ventes avec plus de 40 000 exemplaires vendus.

Pour Garance, addicte à Harry Potter depuis son enfance, dévorer un livre dans la langue de J.K Rowling permet de faire quelques révisions.

"Je ne parle pas couramment anglais, mais ce n’est pas grave, c’est un livre que j’attends depuis des années et je n’ai pas pu m’empêcher de l’acheter dès le premier jour."

Des librairies déjà en rupture de stock

Harry Potter and the Cursed Child se vend tellement bien en France que certains magasins sont en rupture de stock. Margot Barbe travaille au rayon jeunesse de la librairie Galignani, à Paris, et doit faire face à l’angoisse des fans. "Il y a beaucoup de clients qui nous appellent pour vérifier si on a encore le livre, car beaucoup d’endroits n’ont plus de stock. Ils viennent le récupérer dans la minute ", raconte la libraire.

A LIRE AUSSI ►►► "Harry Potter and de Cursed Child" : plus de 2,6 millions d’exemplaires vendus

Le style d’écriture facilite la compréhension

Le nouveau Harry Potter est, en fait, la transcription d'une pièce de théâtre, qui se joue depuis fin juillet à Londres. Selon la libraire Margot Barbe, ce style littéraire facilite la compréhension pour des lecteurs pas totalement bilingues.

"L’écriture est plus simple qu’un Harry Potter normal, et il peut donner envie à des gens de lire d’autres ouvrages en anglais pour découvrir la beauté du texte dans sa langue originale. "

Sur Internet, les fans s’entraident pour traduire le livre

Anne-Gaëlle Brandeis, rédactrice en chef du site Poudlard.org, entièrement dédié à Harry Potter, a mis en ligne des aides à la traduction pour les lecteurs un peu perdus.

"Dans le livre, il y a des sorts, des mots inconnus inventés par J.K Rowling. Quand on n’est pas fort en anglais, il faut une petite aide pour lire les 330 pages."

Elle veut aussi rassurer les fans, le livre est facile à lire. "C’est un script d’une pièce, il n’y a que des dialogues et des didascalies, c’est beaucoup plus simple que des descriptions. "

Quant à savoir si le livre finira au cinéma, comme tous les autres opus, Anne-Gaëlle se veut prudente. "J.K Rowling dit que non, mais elle dit souvent non et se laisse tenter. Apparemment, la société de production Warner Bros a acheté les droits donc on aura peut-être un DVD de la pièce de théâtre ."

En attendant, les fans pourront découvrir le livre en français. La sortie est prévue pour le 14 octobre.

Le nouveau Harry Potter, en anglais, en tête des ventes de livres en France - Alexis Demeyer et Lucie Barbarin
 

Commentaires

Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.