De Sao Paulo à San Paolo
Cette semaine, les auditeurs ont écrit au Médiateur pour s’insurger de la prononciation des mots portugais par les journalistes, à l’occasion de la Coupe du Monde au Brésil.
C’est un débat aussi vieux que les rédactions audiovisuelles : comment faut-il appeler les villes étrangères ? Par leur dénomination dans la langue du pays ? En tentant d’en respecter la phonétique ou l’accent ? Ou par les noms « francisés » que nous ont été enseignés sur les bancs de l’école.
Comment convient-il de prononcer ces mots sur France Info ?
Eh bien peut être en suivant le conseil de Michelle :
« Quel dommage que vos journalistes massacrent ainsi la langue portugaise ! Au moins, si vous ne parvenez pas à bien parler la langue portugaise, vous n’avez qu’à franciser les noms, ce sera moins laid » nous conseille-t-elle.
Le directeur de la rédaction de France Info est de son avis. Non par défaut, mais par principe. Il a d’ailleurs donné une consigne à l’ensemble de la rédaction pour qu’elle adopte un seul et même usage, à savoir l’appellation française, avec accent français, de tous les lieux cités.
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.