Un Palestinien arrêté après que son "bonjour" publié sur Facebook a été traduit par erreur par la phrase "attaquez-les"
La presse s'interroge sur la façon dont une telle erreur de traduction a pu avoir lieu.
Une grave erreur de traduction. Dimanche 22 octobre, la police et des médias israéliens rapportent que la police israélienne a arrêté par erreur, puis libéré, un Palestinien qui avait posté sur Facebook une photo de lui accompagnée de la phrase "bonne journée" en arabe.
Selon la presse, le logiciel du réseau social avait malencontreusement traduit sa publication par "attaquez-les", en hébreu et "faites leur du mal", en anglais.
Haaretz indique qu'aucun officier de police arabophone n'a eu accès au message avant l'arrestation de cet homme, qui travaille sur un chantier dans la bande de Gaza.
Libéré quelques heures plus tard
La police a reconnu avoir arrêté par erreur un Palestinien, suspecté d'incitation à la violence, sans donner plus de détails. Selon le quotidien Haaretz, c'est le logiciel de traduction de Facebook qui aurait commis l'erreur de traduction. Il n'était pas clair comment une telle erreur de traduction a pu avoir lieu, étant donné l'absence de similarité apparente entre l'expression en arabe et la traduction qui en a été faite en hébreu et en anglais.
"La traduction automatique de Facebook utilise son propre algorithme", précise encore le quotidien.
L'arrestation a eu lieu la semaine dernière mais l'homme a été libéré quelques heures plus tard quand la police s'est rendue compte de l'erreur, selon l'article de Haaretz.
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.