Cet article date de plus d'onze ans.
Le graffeur eL Seed dans le texte
Publié le 07/06/2013 17:04
Mis à jour le 08/06/2013 17:08
Temps de lecture : 1min
L'œuvre du graffeur franco-tunisien eL Seed en quelques photos
Le nom eL Seed a la même origine que le nom El Cid , titre de la fameuse pièce de Corneille. Il signifie «l'homme» en arabe. Seed signifie aussi «semence» en anglais. Tout un symbole pour un artiste passionné de calligraphie arabe, qu'il modernise en faisant des «calligraffitis» dans le monde entier.
Le journal Jeune Afrique le décrit joliment comme un «calligrapheur et poète» . Un poète qui s'est ouvert à la spiritualité soufie grâce à la langue arabe. Et qui peint des messages de paix et de tolérance, comme par exemple sur le minaret de la mosquée de Gabès. Des messages peu fréquents dans un monde qui se cherche...
A lire le portrait que lui a consacré Géopolis : «eL Seed, le graffeur de l'espérance»
el Seed devant le minaret de la mosquée de Gabès, posant devant l'un de ses graffitis. (DafoxInDaBox)
Titre de l'œuvre: Assabah. (eL Seed)
Titre de l'œuvre: A new revolution (une nouvelle révolution).
Une allusion à la révolution du 11 janvier 2011, qui a vu le renversement du régime du président Zine el-Abidine Ben Ali. (Jean-Paul Dujardin)
Titre de l'oeuvre: It is impossible until it is done (On a toujours l'impression que c'est impossible jusqu'à ce que ce soit fait).
Ce graffiti reprend une citation de l'ancien président Nelson Mandela, qui a mis fin au régime raciste de l'apartheid (ségrégation des populations en fonction de leur couleur de peau). (eL Seed)
Titre de l'œuvre: Love you Mum (Je t'aime Maman). (Walid Kafi)
Nom de la réalisation: Tacapes, nom romain de Gabès (Tunisie). (Walid Kafi)
Titre de l'oeuvre: My name is Palestine (mon nom est Palestine).
Explication d'eL Seed: L'olivier est un «symbole de paix à travers la Méditerranée et l'incarnation d'une identité profondément ancrée dans la culture palestinienne. L'olivier est aussi à la base d'une activité économique et de développement en Palestine». Les éléments de couleur dispersés sur la fresque «symbolisent une culture et une identité, elles-mêmes en lambeaux». (el Seed)
Titre de l'œuvre: 6 Walls 1st Tunnels (6 murs 1er tunnel).
La photo montre la réalisation de fresques d'eL Seed dans un tunnel de 200 m de long à Doha, capitale du Qatar. (DaFoxInDaBox)
Titre de l'œuvre: The Golden Wall (le mur doré).
eL Seed, protégé par un masque, devant l'une des fresques qu'il a réalisées à Doha (Qatar) pour quatre tunnels de 200 m de long. (DafoxInDaBox)
Titre: eL Seed exhibition in Paris (exposition eL Seed à Paris).
Une manifestation qui porte aussi le titre: Walls exhibition (mot-à-mot: exposition murs) (Salah Zribi)
Titre: We don't write what we want but what we can (Nous n'écrivons pas ce que nous voulons mais ce que nous pouvons). (eL Seed)
Titre de l'œuvre: Respect our elders (respectons nos aînés).
Ce graffiti «cherche à attirer l'attention sur le dangereux fossé que nous avons créé entre les générations», explique eL Seed. «Trop souvent à notre époque, on ne regarde pas les anciens d'une communauté avec admiration et amour, mais plutôt avec impatience et dédain. Trop de jeunes oublient la grande richesse des connaissances que possèdent leurs grands-mères et grands-pères». (eL Seed)
Titre de l'œuvre: Open your heart (Ouvre ton coeur).
Ce graffiti a été réalisée à Montry (Seine-et-Marne). Au départ, un propriétaire avait accepté qu'il soit peint sur l'un de ses murs, avant de revenir sur sa décision. «Voir un Arabe peindre en écriture arabe l'effrayait sûrement», pense eL Seed. Par la suite, le graffeur l'a réalisé sur un autre mur, propriété de la commune, juste en face du premier. «J'ai donc choisi le message: ''Ouvre ton coeur''»... (eL Seed)
Titre de l'œuvre: You will win but you won't convince (Vous vaincrez, mais vous ne convaincrez pas).
Celle-ci a été réalisée à Francfort (Allemagne) où le graffeur dit avoir ainsi «laissé (sa) marque dans l'une des villes les plus visitées d'Europe». Il fait ici allusion à une phrase du poète espagnol Miguel de Unamuno (1864-1936), prononcée devant des proches du général Franco, pendant la guerre civile espagnole. «A mes yeux, ces paroles décrivent très bien ce qui se passe aujourd'hui, non seulement dans le monde arabe, mais aussi partout ailleurs», commente l'artiste. (eL Seed)
Le minaret de la mosquée de Gabès, avec l'un des graffitis d'eL Seed.
Ce «calligraffiti» (contraction de calligraphie et graffiti), selon le mot de l'artiste, reprend une sourate du Coran. (Walid Kafi)
Partager : l’article sur les réseaux sociaux
Partagez sur whatsApp (nouvel onglet) (Nouvelle fenêtre)
Partagez sur facebook (nouvel onglet) (Nouvelle fenêtre)
Partagez par email (Nouvelle fenêtre)
Partagez (Nouvelle fenêtre)
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.