Daniel Auteuil adapte "La Fille du Puisatier"
A-t-elle seulement existé cette Provence de Marcel Pagnol ? Au delà de l'accent chantant, celui qui après Daudet a su créer un folklore régional a surtout dépeint des sentiments très humains, quasiment universels. On pourrait les retrouver, à peine adaptés, dans les tragédies grecques ou dans des films en provenance de Bollywood. La jolie fille issue d'un modeste milieu, séduite par un beau voyageur, enceinte de ses oeuvres, fille-mère comme on disait alors, est au coeur du drame. Histoire simple, drame immense. Porté au cinéma par son auteur en 1940 avec Raimu et Fernandel dans les principaux rôles, il est repris par Daniel Auteuil pour sa première réalisation. Il y retrouve l'accent du tragique Ugolin qu'il fût avec Yves Montand grâce à Claude Berri, à ses côtés Kad Mérad oublie ses leçons de ch'timi pour adopter lui aussi le phrasé des environs de Brignoles.
Auteuil n'a jamais eu l'ambition de faire oublier ceux qui, soixante-dix ans avant lui et en noir et blanc ont interprété le puisatier et son petit monde. Un gage sans doute que cette nouvelle adaptation sera du niveau du "Manon des sources" de Claude Berri qui date, déjà, de 1986.
JFL
A voir aussi sur Culturebox :
- Carmen-Maura-parle-de-son-rôle-dans-les-femmes-du-6eme-étage
- La-fille-du-puisatier-au-théâtre-une-première-signée-Jean-Claude-Baudracco
-César-Marius-et-Fanny-à-Orleans
Commentaires
Connectez-vous à votre compte franceinfo pour participer à la conversation.